按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
The king listened to this assurance with rather a contemptuous smile。 He directed Icilius; however; to present to him some of the Leipsic scholars and authors。
〃I will present to your majesty the most renowned scholar and philologist of Leipsic; Professor Gottsched; and the celebrated author; Gellert;〃 said Icilius; with great animation。 〃Which of the two will your majesty receive first?〃
〃Bring me first the scholar and philologist;〃 said the king; laughing。 〃Perhaps the man has already discovered in this barbarous Dutch tongue a few soft notes and turns; and if so; I am curious to hear them。 Go; then; and bring me Professor Gottsched。 I have often heard of him; and I know that Voltaire dedicated an ode to him。 In the mean time I will read a little in my Lucretius and prepare my soul for the interview with this great Dutchman。〃
Icilius hastened off to summon the renowned professor to the king。
Gottsched; to whom; at that time; all Germany rendered homage; and who possessed all the pride and arrogance of a German scholar; thought it most natural that the king should wish to know him; and accepted the invitation with a gracious smile。 In the complete; heart…felt conviction of his own glory; in the rigid; pedantic array of a magnificent; long…tailed wig; the German professor appeared before the king。 His majesty received him in his short; simple; unostentatious manner; and smiled significantly at the pompous manner of the renowned man。 They spoke at first of the progress of German philosophy; and the king listened with grave attention to the learned deductions of the professor; but he thought to himself that Gottsched understood but little how to make his knowledge palatable; he was probably a learned; but most certainly a very uninteresting man。
The conversation was carried on with more vivacity when they spoke of poetry and history; and the king entered upon this theme with warm interest。
〃In the history of Germany; I believe there is still much concealed;〃 said Frederick; 〃I am convinced that many important documents are yet hidden away in the cloisters。〃
Gottsched looked up at him proudly。 〃Pardon; sire;〃 said he; in his formal; pedantic way。 〃I believe those can be only unimportant documents。 To my view; at least; there is no moment of German history concealedall is clear; and I can give information on every point!〃
The king bowed his head with a mocking smile。 〃You are a great scholar; sir; I dare not boast of any preeminence。 I only know the history of the German States written by Pere Barre。〃
〃He has written a German history as well as a foreigner could write it;〃 said Gottsched。 〃For this purpose he made use of a Latin work; written by Struve; in Jena。 He translated this booknothing more。 Had Barre understood German; his history would have been better; he would have had surer sources of information at his command。〃
〃But Barre was of Alsace; and understood German;〃 said Frederick; eagerly。 〃But you; who are a scholar; an author; and a grammarian; tell me; if any thing can be made of the German language?〃
〃Well; I think we have already made many beautiful things of it;〃 said Gottsched; in the full consciousness of his own fame。 〃But you have not been able to give it any melody; or any grace;〃 said Frederick。 〃The German language is a succession of barbarous sounds; there is no music in it。 Every tone is rough and harsh; and its many discords make it useless for poetry or eloquence。 For instance; in German you call a rival 'Nebenbuhler;' what a fatal; disgusting sound'Buhler!'〃 'Footnote: The king's own words。Archenholtz; vol。 ii。; p。 272。'
〃Ah; your majesty;〃 said Gottsched; impatiently; 〃that is also a sound in the French tongue。 You should know this; for no one understands better; more energetically than yourself; how to circumvent the 'boules!'〃
Frederick laughed; and this gay rejoinder of the learned professor reconciled him somewhat to his puffed…up and haughty self…conceit。 〃It is true;〃 said he; 〃this time you are right; but you must admit that; in general; the French language is softer and more melodious!〃
〃I cannot admit it;〃 said Gottsched; fiercely。 〃I assert that German is more musical。 How harsh; how detestable sounds; for instance; the French 'amour;' how soft and tenderyes; I may say; how characteristicsounds the word 'liebe!'〃
〃Aha!〃 said the king; 〃you are certainly most happily married; or you would not be so enthusiastic about German 'liebe;' which I admit is a very different thing from French 'amour。' I am; however; convinced that the French language has many advantages over the German。 For instance; in the French one word may often suffice to convey many different meanings; while for this purpose several German words must be combined。〃
〃That is true。 There your majesty is right;〃 said Gottsched; thoughtfully。 〃The French language has this advantage。 But this shall be no longer sowe will change it! Yes; yeswe will reform it altogether!〃
Frederick looked astonished and highly diverted。 This assumption of the learned scholar; 〃to change all that;〃 impressed him through its immensity。 'Footnote: Many years afterward the king repeated this declaration of Gottsched to the Duchess of Gotha; 〃We will change all that;〃 and was highly amused。' 〃Bring that about sir;〃 said the king; gayly。 〃Wave your field…marshal's staff and give to the German language that which it has never possessed; grace; significance; and facility; then breathe upon it the capability to express soft passion and tender feeling; and you will do for the language what Julius Caesar did for the people。 You will be a conqueror; and will cultivate and polish barbarians!〃
Gottsched did not perceive the mockery which lay in these words of the king; but received them smilingly as agreeable flattery。 〃The German language is well fitted to express tender emotions。 I pledge myself to translate any French poem faithfully; and at the same time melodiously;〃 said he。
〃I will put you to the proof; at once;〃 said the king; opening a book which lay upon the table。 〃Look! These are the Odes of Rousseau; and we will take the first one which accident presents Listen to this:〃
〃'Sous un plus heureux auspice; La Deesse des amours; Veut qu'un nouveau sacrifice; Lui consacre vos beaux jours; Deja le bucher s'allume。 L'autel brille; l'encens fume; La victime s'embellit; L'amour meme la consume; Le mystere s'accomplit。'
'Footnote: 〃Under a most happy omen; The goddess of love Wished that a new sacrifice Should consecrate to her our bright days。 Already the fagots are lighted; The altar glows; the incense fumes; The victim is adorned By love itself it is consumed; The mystery accomplished。〃'
〃Do you believe it is possible to translate this beautiful stanza into German?〃 said the king。
〃If your majesty allows me; I will translate it at once;〃 said he。 〃Give me a piece of paper and a pencil。〃
〃Take them;〃 said Frederick。 〃We will divert ourselves by a little rivalry in song; while you translate the verses of the French poet into German。 I will sing to the praise of the German author in French rhyme。 Let us not disturb each other。〃
Frederick stepped to the window and wrote off hastily a few verses; then waited till he saw that Gottsched had also ceased to write。 〃I am ready; sir;〃 said the king。
〃And I also;〃 said the scholar; solemnly。 〃Listen; your majesty; and be pleased to take the book and compare as I read;〃 then with a loud nasal voice he read his translation:
〃'Mit ungleich gluecklicherm Geschicke; Gebeut die Koenigin zarter Pein; Hin; Deine schoenen Augenblicke; Zum Opfer noch einmal zu weihn; Den Holzstoss liebt man aufzugeben; Der Altar glaenzt; des Weihrauchs Duefte Durchdringen schon die weiten Luefte; Das Opfer wird gedoppelt schoen; Durch Amors Glut ist es verflogen; Und das Geheimniss wird vollzogen。'〃
〃Now; your majesty;〃 said Gottsched; 〃do you not find that the German language is capable of repeating the French verses promptly and concisely?〃
〃I am astonished that you have been able to translate this beautiful poem。