友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安徒生童话(三)〔丹麦〕安徒生-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    于是鹳鸟就一声不吭,思念着它的非洲。“你的那双腿瘦长得很可爱,”雄吐绶鸡说,“请问,它们值多少钱一亚伦?”

    所有的鸭子都讥笑起来:“嘎!嘎!嘎!”不过鹳鸟装做没听见。“你也可以一起来笑一阵子,”雄吐绶鸡对它说,“因为这话说得很有风趣。 难道你认为这说得太无耻了不成?

    嗨!

    它并不是一个什么博学多才的人!我们还是自己来说笑一阵吧。“

    因此它们都咕咕地叫起来,鸭子也嘎嘎地叫起来,“呱!

    咕!呱!咕!“它们自己认为幽默得很,简直不成样子。但是哈尔马走到鸡屋那里去,把鸡屋的后门打开,向鹳鸟喊了一声。 鹳鸟跳出来,朝他跳到甲板上来。 现在它总算是得到休息了。 它似乎在向哈尔马点着头,表示谢意。 于是它展开双翅,向温暖的国度飞去。不过鸭子在嘎嘎地闹着,母鸡婆都在咕咕地叫着,与此同时雄吐绶鸡的脸涨得通红。哈尔马说:”明天我将把你们拿来烧汤吃。“于是他就醒

    

 25

    465安徒生童话(三)

    了,发现依然躺在自己的小床上。 奥列。 路却埃这晚为他布置的航行真是太奇妙了。

    星 期 四

    “我告诉你,”奥列。 路却埃说,“你不要怕。 我现在给你一个小耗子看。”于是他向他伸出手来,手掌上托着一个轻巧的、可爱的动物。“它请你去参加一个婚礼。 今晚有两个小耗子要结为夫妇。 它们住在你妈妈的食物储藏室的地下:那该是一个非常可爱的住所!”

    哈尔马问:“不过我怎么能够钻进地下的那个小耗子洞里去呢?”

    “我来想办法,”奥列。 路却埃说,“我可以让你变小呀。”

    所以他在哈尔马身上喷了一口富有魔力的奶。 这孩子马上就一点点地缩小,最后变得只有指头那么大了。“现在你可以把锡兵的制服借来穿:我想它很适合你的身材。 一个人在社交的场合,穿起一身制服是再漂亮不过的。”

    哈尔马说:“是的,一点不错。”

    不一会儿他穿得像一个潇洒的兵士。小耗子说:“劳驾你坐在你妈妈的顶针上,让我可以荣幸地拉着你走。”

    “我的天!

    想不到要这样麻烦小姐!“哈尔马说。 这么着,他们就去参加小耗子的婚礼了。

    

 26

    安徒生童话(三)565

    他们先来到地下的一条很长的通道里。这条通道的高度,恰恰可以让他们拉着顶针直穿过去。 这整条路是用引火柴照亮的。“你闻闻!这儿的味道多美!”耗子一边拉,一边说。“这整条路全用腊肉皮抹过一次。 再也没什么东西比这更好!”

    现在他们来到了举行婚礼的大厅。 所有的耗子太太们都站在右手边,她们相互窃窃私语与憨笑,好像在逗着玩儿似的。 所有的耗子先生们都立在左手边,他们在用前掌摸着自己的胡子。 于是,新郎与新娘在屋子的中央出现了。 他们站在一个啃空了的乳饼的圆壳上。 他们在所有的客人面前相互吻得不可开交——当然喽,他们是订过婚的,立马就要举行结婚仪式了。客人们川流不息地涌进来。耗子们几乎能把对方踩死。这幸福的一对站在门当中,弄得人们既不能进来,又不能出去。与那条通道一样,这屋子也是用腊肉皮擦得亮亮的,而这点腊肉皮也就是他们所吃的酒菜了。 不过主人还是用盘子托出一粒豌豆当作点心。 这家的一位小耗子在它上面啃出了这对新婚夫妇的名字——也可说是他们的第一个字母。 这倒是一件很新奇的花样哩。所有来参加的耗子都觉得这婚礼是很漂亮的,而且款待也非常令人满意。哈尔马又坐着顶针回到家里来;他算是参加了一个高等的社交场合,但他得把自己缩做一团,变得异常渺小,与此同时还要穿上一件锡兵的制服。

    

 27

    65安徒生童话(三)

    星 期 五

    “你决不会相信,有多少成年人希望和我在一道啊!”奥列。 路却埃说,“特别是那些做过坏事的人。 他们常对我说:‘小小的奥列啊,我们合不上眼睛,我们整夜躺在床上,望着自己那些恶劣的举止——这些行为如同丑恶的小鬼一样,坐在我们的床沿上,在我们身上浇着沸水。 请你走过来把他们赶跑,好叫我们好好地睡一觉吧!

    ‘于是他们深深地叹了一口气,’我们很乐意给你效劳。 晚安吧,奥列。 钱就在窗槛上。‘不过,我并不是为了钱而做事的。“奥列。 路却埃说。哈尔马问:”我们今晚将做些什么?“

    “对,我不知道你今晚有没有兴趣再去参加一个婚礼。这个婚礼与昨天的不同。 你妹妹的那个大玩偶——那样子像一个大男人,名字叫赫尔曼——将要和一个叫贝尔达的玩偶结婚。 此外,今天还是这玩偶的生日,因此他们收到非常多的礼品。”

    哈尔马说:“是的,我知道这事。 不论什么时候,只要这些玩偶想要有新衣服穿,我的妹妹就让他们来一个生日庆祝会,或举行一次婚礼。 这样的事儿已经发生过一百次了!”

    “是的,但是今夜举行的是一百零一次的婚礼。当这一百零一次过去以后,一切就会完了。 正因为如此,所以这次婚礼将会是非常华丽。 你再去看一次吧!”

    

 28

    安徒生童话(三)765

    哈尔马往桌子上看了一眼。 那儿有一座纸做的房子,并且窗子里有亮光;外面站着的锡兵全在敬礼。 新郎与新娘坐在地上,靠着桌子的腿,若有所思的样子,而且并不是没有道理的。 奥列。 路却埃,穿着祖母的黑裙子,特地主持这个婚礼。 当婚礼结束以后,各种家具合唱起一支美丽的歌——歌是铅笔为他们写的。 它是随着兵士击鼓的节奏而唱出的:

    如同一阵风是我们的歌声,来到这对新婚夫妇的房中;他们站得如同棍子一样笔直,他们都是手套皮所做!

    棍子与手套皮万岁,万岁!

    我们在风雨中大声地贺喜!

    于是他们开始接受礼品——不过他们拒绝收到任何食物,因为他们打算凭借爱情为食粮而生活下去。新郎问:“我们现在到乡下去,还是到外国去作一趟旅行?”

    他们去请教那位经常旅行的燕子与那位生了五窠孩子的老母鸡。 燕子讲了许多关于那些美丽的温带国度的事:那儿熟了的葡萄沉甸甸地、一串一串地挂着;那儿的空气是非常温和的;那儿的山岳发出这儿从来见不到的光彩。“可是那里没有像我们这儿的油菜呀!”老母鸡说。“有一年夏天,我跟孩子们住在乡下。 那儿有一个沙坑。 我们可以随便到那里去,在那儿抓土;我们还得到许可钻进一个长满

    

 29

    865安徒生童话(三)

    了油菜的菜园里去。 啊,那里面是多么青翠!我想象不到还有什么东西比那更美!“

    “不过这根油菜梗与那根油菜梗还不是一个样儿,”燕子说。“而且这儿的天气老是那样坏!”

    老母鸡说:“人们会习惯于这种天气的。”

    “可是这儿很冷,老结冰。”

    “那对于油菜是很好的!”老母鸡说。“另外这儿的天气也会暖和起来的呀。 四年以前,我们不是有过一连持续了五星期的夏天?那时天气是那么热,你连呼吸都感到困难;并且我们这儿还不像他们那样有有毒的动物,另外我们也没有强盗。 谁不认为我们的国家最美丽,谁就是一个恶棍——那么他就不配住在这儿了。”于是老母鸡哭道:“我也旅行过啦!

    我坐在一个鸡圈里走过150里路:我觉得旅行没一点儿乐趣!“

    “是的,老母鸡是一个有理智的女人!”玩偶贝尔达说道:“我对于上山去旅行也不感到兴趣,因为你无非是爬上去,随后又爬下来罢了。 不,我们还是走到门外的沙坑那里去,我们在油菜中间散散步吧。”

    问题就这样解决了。

    星 期 六

    小小的哈尔马说道:“现在讲几个故事给我听吧!”这时奥列。 路却埃已把他送上了床。

    

 30

    安徒生童话(三)965

    奥列回答说:“今晚我们没时间讲故事了,”同时把他那把非常美丽的雨伞在这孩子的头上撑开。“现在请你看看这几个中国人!”

    整个的雨伞看起来如同一个中国的大碗:里面有些拱起的桥,蓝色的树,上面还有小巧的中国人在立着点头。“明天我们要把整个世界洗刷得焕然一新,”奥列说道,“因为明天是一个神圣的日子——礼拜日。我将到教堂的尖塔顶上去,告诉那些教堂的小精灵将钟擦得干干净净,好让它们能发出动听的声音来。 我将走到田野里去,看风儿有没有把草和叶上的灰尘扫掉;另外,最巨大的一件工作是:我将要把天上的星星摘下来,把它们好好地擦一下。 我要把它们兜在我的围裙里。 但是我得先记下它们的号数,同时也得记下刻在它们的那些洞口的号数,好让它们将来能回到原来的地方去;否则它们就嵌不稳,结果流星就会太多了,因为它们会一个连着一个地掉下来。”

    一幅老画像说:“请听!您知道,路却埃先生,”它挂在哈尔马挨着睡的那堵墙上,“我是哈尔马的曾祖父。您对这孩子讲了许多故事,我很感激您;不过请您不要把他的头脑弄得糊里糊涂。 星星是不能擦亮也不可以摘下来的!星星都是一些球体,像我们的地球一样。 它们之所以美妙,正是为了这个缘故。”

    “我感激您,老曾祖父,”奥列。 路却埃说,“我感谢您!

    您是一家之长。 您是这一家的始祖。 但是我比您还要老!我是一个年老的异教徒:罗马人与希腊人把我叫做梦神。 我到过最富贵的家庭;我现在依然常常去!我知道怎样对待伟大

    

 31

    075安徒生童话(三)

    的人和渺小的人。现在请您讲您的事吧!“——于是奥列。 路却埃拿了他的伞走出去了。这幅老画像发起牢骚来说道:”嗯,嗯!这种年头,一个人连发表意见都不行!“

    于是哈尔马醒来了。

    星 期 日

    奥列。 路却埃说:“晚安!”哈尔马点点头,于是他就跑过去,把曾祖父的画像翻过来面对着墙,好让他不再像昨天那样,又来插嘴。“现在你得讲几个故事给我听:讲那些有关生活在一个豆荚里的五颗青豌豆的故事;关于一只公鸡的脚对母鸡的脚求爱的故事;关于一根装模作样的缝补针自以为是缝衣针的故事。”

    奥列。 路却埃说:“好东西享受太过也会生厌的!

    您知道,我倒很想给你一样东西看看。 我把我的弟弟介绍给你。 他也叫做奥列。 路却埃;不过他拜访任何人,从来不超过一次以上。 当他到来时,老是把他所遇到的人抱在马上,讲故事给他听。 他只知道两个故事。 一个是极端的美丽,世上任何人都想象不到;另一个非常丑恶和可怕,——我无法形容出来。“

    于是奥列。 路却埃把小哈尔马抱到窗前,说:

    

 32

    安徒生童话(三)175

    “现在你可以看见我的弟弟——另一位叫做奥列。 路却埃的人了。 也有人把他叫做‘死神’!你要知道,他并不像人们在画册中把他画成一架骸骨那么可怕。 不,那骸骨不过是
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!