友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

安徒生童话(一)〔丹麦〕安徒生-第6章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



丽的一只鸟儿。紫丁香在他面前把枝条垂到水里去。太阳照得很温暖,很愉快。 他扑动着翅膀,伸直细长的颈项,从内心里发出了一个快乐的声音:“我做梦也没有想到过会有这么多的幸福,当我还是一只丑小鸭的时候!”

    (1844年)

    

 39

    63安徒生童话(一)

    没有画的画册

    前  记

    说起来也真奇怪!当我感觉最愉快最温暖的时候,我的双手和舌头就好像有了束缚,使我不能够表达和说出我内心所起的思想。 然而我却是一个画家呢。 我的眼睛这样地告诉我;看到过我的画和速写的人也都这样承认。我是一个穷苦的孩子。 我的住处是在最狭窄的一条巷子里,但我并不是看不到阳光,因为我住在挺高的一层楼上,可以看见所有的屋顶。 在我初来到城里的几天,我感到非常郁闷和寂寞。 我在这儿看不到树林和青山,我看到的仅是一片灰色的烟囱。 我在这儿没有一个朋友,没有一个熟识的面孔同我打招呼。有一天晚上我悲哀地站在窗子面前;我把窗户打开,向外边眺望。 啊,我多么高兴啊!我总算看到了一个很熟识的面孔——一个和蔼的、圆圆的面孔,一个我在故乡所熟识的朋友:这就是月亮,亲爱的老月亮。 他一点也没有改变,完

    

 40

    安徒生童话(一)73

    全同他从前透过沼泽地上的柳树叶子来窥探我时的神情一样。 我用手向他飞吻,他直接照进了我的房间里来。 他答应,在他每次出来的时候,他一定来探望我几分钟。 他忠诚地保持了这个诺言。 可惜的是,他停留的时间是如此短暂。 他每次来的时候,他就告诉我一些他头天晚上或者当天晚上所看见的东西。“把我所讲给你的故事画下来吧!”他第一次来访的时候说,“这样你就能有一本很美的画册了。”

    有好几天晚上我遵守了他的忠告。 我可以画出我的《新一千零一夜》,不过那也许太沉闷了。我在这儿所作的一些画都没有经过选择,它们是按照我所听到的样子绘下来的。 任何伟大的诗人、天才画家、或音乐家,如果高兴的话,可以根据这些画创造出新的东西。 我在这儿所作的不过是在纸上涂下一些轮廓而已,中间当然也有些我个人的想象;这是因为月亮并不是每晚来看我——有时一两块乌云挡住了他的面孔。

    第 一 夜

    “昨夜”

    ,这是月亮自己说的话,“在昨夜我滑过晴朗无云的印度天空。 我的脸孔映在恒河的水面;我的光线尽量地透进那些浓密地交织着的梧桐树的枝叶——它们伏在下面,像乌龟的背壳。 从这浓密的树林走出来了一位印度姑娘。 她轻

    

 41

    83安徒生童话(一)

    巧得像只瞪羚,美丽得像夏娃。这位印度女儿是那么轻飘,但同时又是那么丰满。我可以透过她细嫩的肌肤看出她的思想。多刺的蔓藤撕开了她的草履;但是她依旧在大步地向前行走。在河旁饮完了水而走过来的野兽,惊恐地逃开了,因为这姑娘手中擎着一盏点着的灯。当她伸开手为灯火挡住风的时候,我可以看到她柔嫩的手指上的脉纹。 她走到河旁边,把灯放在水上,让它飘走。灯光在闪动着,好像是要熄灭的样子。然而它还是在燃着,这位姑娘一对亮晶晶的乌黑眼珠,隐隐地藏在丝一样长的睫毛后边,紧张地凝视着这盏灯。 她很清楚的知道:如果这盏灯在她的视力所及的范围内不灭的话,那么她的恋人就是仍然活着的。 不过,假如它熄掉了,那末他就已经是死了。 灯光是在颤动着,在燃着;她的心也在颤动着,在燃着。 她跪了下来,念着祷文。 一条花蛇睡在她旁边的草里,可是她心中只想着梵天和她的未婚夫。“‘他仍然活着!

    ‘她欢快地叫了一声。 这时一个回音从高山那儿飘来:’他仍然活着!

    ‘“

    第 二 夜

    “这是昨天的事情,”月亮对我说,“我向下面的一个小院落望去。 它的四周围了一圈房子。 院子里有十一只小鸡和一只母鸡。 一个可爱的小姑娘正在它们周围跑着,跳着。 母鸡呱呱地叫起来,惊恐地展开翅膀来保护她的一窝孩子。 这时

    

 42

    安徒生童话(一)93

    小姑娘的爸爸走过来了,责怪了她几句。于是我就走开了,再也没有想起这件事情。可是今天晚上,才不过几分钟以前,我又朝下边的这个院落望。 四周是一片静寂。 但是不一会儿那个小姑娘又跑出来了。 她偷偷地走向鸡屋,把门拉开,钻进小鸡和母鸡群中去。 它们大声地狂叫,向四处乱飞。 小姑娘在它们后面追赶。 这情景我看得很清楚,因为我是朝墙上的一个小洞口向里窥视的。我对这个任性的孩子感到非常生气。这时她爸爸走过来,抓着她的手臂,把她骂得比昨天还要厉害,我不禁感到很高兴。 她垂下了头,她蓝色的眼睛里闪着大颗的泪珠。‘你在这儿干什么?

    ‘爸爸问。 她哭起来,’我想进去吻一下母鸡呀,‘她说,’我想请她原谅我,因为我昨天惊动了她一家。 可是我不敢告诉你!

    ‘“

    “爸爸亲了一下这个天真的孩子的前额,我呢,我亲了她的小嘴和眼睛。”

    第 三 夜

    “在那儿一条狭小的巷子里——它是那么的狭小,我的光只能够在房子的墙上照一分钟,不过在这一分钟里,我所见到的东西已经足以使我认识下面活动着的人世——我看到了一个女人。 十六年前她还是一个孩子。 她正在乡下一位牧师的古老花园里玩耍。 玫瑰花树编成的篱笆已经枯萎了,花也凋谢了。 它们零乱地伸到了小径上,把长枝子盘到苹果树上

    

 43

    04安徒生童话(一)

    去。 只有几朵玫瑰花还东零西落地在开着——可它们已经称不上是花中的皇后了。但是它们依然还有香味,还有色彩。牧师的这位小姑娘,在我看来,那时应算是一朵最美丽的玫瑰花了;她在这个零乱的篱笆下的小凳子上坐着,亲着她的玩偶——它那纸板做的脸已经被玩坏了。“十年以后我又看到了她。我看见她在一个华丽的跳舞厅里,她是一个富有商人的娇美的新嫁娘。 我为她的幸福而感到愉快。 在平和安静的晚上我常常去探望她——啊,谁也没有想到我澄净的眼睛和锐敏的视线!唉!正像牧师住宅花园中那些玫瑰花一样,我的这朵玫瑰花也变得零杂了。 每天的生活中都有悲剧在发生,而我今晚却看到了最后一幕。”在那条狭小的巷子里,她躺在床上,快要病死了。恶毒、冷酷和粗暴的房东——这是她唯一的保护者,把她的被子掀开。‘起来!

    ‘他说,’你的一副面孔足够让人害怕。 起来穿好衣服!

    赶快去弄点钱来,不然,我就要把你赶到街上去了!

    快些起来!

    ‘’死神正在嚼我的心!

    ‘她说,’啊,请您让我休息一下儿吧!

    ‘可是他把她拉起来,在她的脸上扑了一点粉,插了几朵玫瑰花,于是他把她放在窗旁的一个椅子上坐下,而且在她身旁点起一根蜡烛,接着他就走开了。“我望着她。 她静静地坐着,她的双手垂到膝上。 风吹着窗子,将一块玻璃吹下来跌成碎片。但是她仍然静静地坐着。窗帘就像她身旁的烛光一样,在抖动着。 她咽气了。 死神正在敞开的窗子面前说教;这就是牧师住宅花园里的、我的那朵玫瑰花!”

    

 44

    安徒生童话(一)14

    第 四 夜

    “昨晚我看到在上演一出德国戏,”月亮说。“那是在一个小城市里。 一个牛栏被改装成为一个剧院;这也就是说,每一个牛圈都没有变动,只不过是打扮成为包厢罢了。 所有的木栅栏都糊上了彩色的纸张。 低低的天花板下正吊着一个小小的铁烛台。 为了要像在大剧院里一样,当提词人的铃声丁当地响了一下以后,烛台便会升上去看不见了,因为它上面特别盖着一个翻转来的大浴桶。”丁当!

    小铁烛台就上升一尺多高。人们也就可以知道戏快要开始了。一位年轻的王子和他的夫人恰好经过这个小城;这次的演出他们也来参观。 牛栏也就因此而挤满了人。 只有这烛台下面有一点空,像一个火山的喷口。谁也不坐在这儿,因为蜡油在向下面滴,滴,滴!我看到了这一切情景,因为屋里是那么燥热,墙上所有的通风口都不得不打开。 女仆人和男仆人们都站在外面,偷偷地贴着这些通风口往里面看,虽然里面坐着警察,而且还在挥舞着棍子恐吓他们。 在乐队的近旁,人们可以看见那对年轻贵族夫妇坐在两张古老的靠椅上面。 这两张靠椅平日总是留给市长和他的夫人坐的。 可是这两个人物今晚也只能坐在木凳子上像普通的市民一样。‘现在人们可以看出,强中更有强中手!

    ‘这是许多看戏的太太们私底里所起的一点感想。 这使整个的气氛变得更愉快。 烛台

    

 45

    24安徒生童话(一)

    在摇晃着,墙外面的观众挨了一通骂。 月亮——我——从这出戏的开头到末尾一直和这些观众在一块。“

    第 五 夜

    “昨天,”月亮说,“我看到了忙碌的巴黎。 我的视线射进了卢浮博物馆的陈列室里。 一位衣裳破烂的老祖母——她是平民阶级的一员——跟着一个保管人走进一间宽敞而空洞的宫里去。 这正是她所要看的一间陈列室,并且一定要看。 她可是作了一点不小的牺牲和费了一番口舌,才能够走进这里来。 她交叉着一双瘦削的手,她用庄严的神色朝四周看,就像她是在一个教堂里面似的。”‘这儿就是!

    ‘她说,’这儿!

    ‘她一步一步地走近王位。王座上铺着富丽的、镶着金边的天鹅绒,’就是这儿!

    ‘她说,’就是这儿!

    ‘于是她跪了下来,亲了这紫色的天鹅绒。 我想她已经哭了出来。“’可是这并不是原先的天鹅绒呀!

    ‘保管人说,他的嘴角上露出一个轻轻地微笑。“’就是在这儿!

    ‘老太婆说。’原物就是这个样子的!

    ‘“’是这个样子,‘他回答说,’但这并不是原来的东西。原来的窗子被打碎了,原来的门也被打破了,并且地板上还有血呢!

    你当然也可以说:‘我的孙子是在法兰西的王位上死去的!

    ‘

    

 46

    安徒生童话(一)34

    “‘死去了!

    ‘老太婆重复了一次这几个字。“我想他们再没有说什么别的话,他们很快便离开了这个陈列室。 黄昏的微光消逝了,我的光亮照着法兰西王位上的华丽的天鹅绒,比原来加倍地明亮。”你想这位老太婆是谁呢?我来告诉你一个故事吧。“那正是七月革命的时候,最光辉的胜利的一个日子的前夕。 那时候每一间房子是一个堡垒,每一个窗子是一座护胸墙。 群众在攻打杜叶里宫。 甚至还有妇女和小孩在跟战斗者一起作战。他们攻进了宫的大殿和厅堂。半大的一个穷孩子,穿着褴褛的工人罩衫,也在年长的战士中间参加战斗。 他身上有好几处受了很重的刺刀伤,所以他倒下了。 他倒下的地方恰巧是王位所在的地方。 大家就把这位流血的青年抬上了法兰西的王位,用天鹅绒裹好他的伤。 他的血染到了那象
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!