友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第543章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 hast hated; I will even gather them round about against thee; and will discover thy nakedness unto them; that they may see all thy nakedness。
16:38我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
And I will judge thee; as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy。
16:39我又要将你交在他们手中。他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
And I will also give thee into their hand; and they shall throw down thine eminent place; and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes; and shall take thy fair jewels; and leave thee naked and bare。
16:40他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
They shall also bring up a pany against thee; and they shall stone thee with stones; and thrust thee through with their swords。
16:41用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
And they shall burn thine houses with fire; and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot; and thou also shalt give no hire any more。
16:42这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
So will I make my fury toward thee to rest; and my jealousy shall depart from thee; and I will be quiet; and will be no more angry。
16:43因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。
Because thou hast not remembered the days of thy youth; but hast fretted me in all these things; behold; therefore I also will repense thy way upon thine head; saith the Lord GOD: and thou shalt not mit this lewdness above all thine abominations。
16:44凡说俗语的必用俗语攻击你,说,母亲怎样,女儿也怎样。
Behold; every one that useth proverbs shall use this proverb against thee; saying; As is the mother; so is her daughter。
16:45你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女。你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
Thou art thy mother's daughter; that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters; which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite; and your father an Amorite。
16:46你的姊姊是撒马利亚,她和她的众女住在你左边。你的妹妹是所多玛,她和她的众女住在你右边。
And thine elder sister is Samaria; she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister; that dwelleth at thy right hand; is Sodom and her daughters。
16:47你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。
Yet hast thou not walked after their ways; nor done after their abominations: but; as if that were a very little thing; thou wast corrupted more than they in all thy ways。
16:48主耶和华说,我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
As I live; saith the Lord GOD; Sodom thy sister hath not done; she nor her daughters; as thou hast done; thou and thy daughters。
16:49看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样,她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
Behold; this was the iniquity of thy sister Sodom; pride; fulness of bread; and abundance of idleness was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy。
16:50她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
And they were haughty; and mitted abomination before me: therefore I took them away as I saw good。
16:51撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
Neither hath Samaria mitted half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they; and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done。
16:52你既断定你姊妹为义(为义或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义。你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。
Thou also; which hast judged thy sisters; bear thine own shame for thy sins that thou hast mitted more abominable than they: they are more righteous than thou: yea; be thou confounded also; and bear thy shame; in that thou hast justified thy sisters。
16:53我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
When I shall bring again their captivity; the captivity of Sodom and her daughters; and the captivity of Samaria and her daughters; then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
16:54好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
That thou mayest bear thine own shame; and mayest be confounded in all that thou hast done; in that thou art a fort unto them。
16:55你的妹妹所多玛和她的众女必归回原位。撒马利亚和她的众女,你和你的众女,也必归回原位。
When thy sisters; Sodom and her daughters; shall return to their former estate; and Samaria and her daughters shall return to their former estate; then thou and thy daughters shall return to your former estate。
16:56*
For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride;
16:57在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
Before thy wickedness was discovered; as at the time of thy reproach of the daughters of Syria; and all that are round about her; the daughters of the Philistines; which despise thee round about。
16:58耶和华说,你贪淫和可憎的事,你已经担当了。
Thou hast borne thy lewdness and thine abominations; saith the LORD。
16:59主耶和华如此说,你这轻看誓言,背弃盟约的,我必照你所行的待你。
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done; which hast despised the oath in breaking the covenant。
16:60然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth; and I will establish unto thee an everlasting covenant。
16:61你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧。并且我要将她们赐你为女儿,却不是按着前约。
Then thou shalt remember thy ways; and be ashamed; when thou shalt receive thy sisters; thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters; but not by thy covenant。
16:62我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
16:63好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。
That thou mayest remember; and be confounded; and never open thy mouth any more because of thy shame; when I am pacified toward thee for all that thou hast done; saith the Lord GOD。


旧约  以西结书(Ezekiel)  第 17 章 ( 本篇共有 48 章 ) 7上一章 下一章8 目录
17:1耶和华的话临到我说,
And the word of the LORD came unto me; saying;
17:2人子阿,你要向以色列家出谜语,设比喻,
Son of man; put forth a riddle; and speak a parable unto the house of Israel;
17:3说主耶和华如此说,有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
And say; Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings; longwinged; full of feathers; which had divers colours; came unto Lebanon; and took the highest branch of the cedar:
17:4就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
He cropped off the top of his young twigs; and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants。
17:5又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
He took also of the seed of the land; and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters; and set it as a willow tree。
17:6就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
And it grew; and became a spreading vine of low stature; whose branches turned toward him; and the roots thereof were under him: so it became a vine; and brought forth branches; and shot forth sprigs。
17:7又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。
There was also another great eagle with great wings and many feathers: and; behold; this vine did bend her roots toward him; and shot forth her branches toward him; that he might water it by the furrows of her plantation。
17:8这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
It was
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!