友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第448章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



Return; return; O Shulamite; return; return; that we may look upon thee。 What will ye see in the Shulamite? As it were the pany of two armies。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 7 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。
How beautiful are thy feet with shoes; O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels; the work of the hands of a cunning workman。
7:2你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。
Thy navel is like a round goblet; which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies。
7:3你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
Thy two breasts are like two young roes that are twins。
7:4你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子彷佛朝大马士革的黎巴嫩塔。
Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon; by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus。
7:5你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。
Thine head upon thee is like Carmel; and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries。
7:6我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。
How fair and how pleasant art thou; O love; for delights!
7:7你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。
This thy stature is like to a palm tree; and thy breasts to clusters of grapes。
7:8我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。
I said; I will go up to the palm tree; I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine; and the smell of thy nose like apples;
7:9你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。
And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved; that goeth down sweetly; causing the lips of those that are asleep to speak。
7:10我属我的良人,他也恋慕我。
I am my beloved's; and his desire is toward me。
7:11我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。
e; my beloved; let us go forth into the field; let us lodge in the villages。
7:12我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish; whether the tender grape appear; and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves。
7:13风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。
The mandrakes give a smell; and at our gates are all manner of pleasant fruits; new and old; which I have laid up for thee; O my beloved。


旧约  雅歌(Song of Songs)  第 8 章 ( 本篇共有 8 章 ) 7上一章 目录
8:1巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。
O that thou wert as my brother; that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without; I would kiss thee; yea; I should not be despised。
8:2我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
I would lead thee; and bring thee into my mother's house; who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate。
8:3他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。
His left hand should be under my head; and his right hand should embrace me。
8:4耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。
I charge you; O daughters of Jerusalem; that ye stir not up; nor awake my love; until he please。
8:5那靠着良人从旷野上来的,是谁呢。我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。
Who is this that eth up from the wilderness; leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee。
8:6求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。
Set me as a seal upon thine heart; as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire; which hath a most vehement flame。
8:7爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
Many waters cannot quench love; neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love; it would utterly be contemned。
8:8我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理。
We have a little sister; and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
8:9她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。
If she be a wall; we will build upon her a palace of silver: and if she be a door; we will inclose her with boards of cedar。
8:10我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。
I am a wall; and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour。
8:11所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver。
8:12我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
My vineyard; which is mine; is before me: thou; O Solomon; must have a thousand; and those that keep the fruit thereof two hundred。
8:13你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。
Thou that dwellest in the gardens; the panions hearken to thy voice: cause me to hear it。
8:14我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。
Make haste; my beloved; and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices。




旧约  以赛亚书(Isaiah)  第 1 章 ( 本篇共有 66 章 ) 下一章8 目录
1:1当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The vision of Isaiah the son of Amoz; which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah; Jotham; Ahaz; and Hezekiah; kings of Judah。
1:2天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
Hear; O heavens; and give ear; O earth: for the LORD hath spoken; I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me。
1:3牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
The ox knoweth his owner; and the ass his master's crib: but Israel doth not know; my people doth not consider。
1:4??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
Ah sinful nation; a people laden with iniquity; a seed of evildoers; children that are corrupters: they have forsaken the LORD; they have provoked the Holy One of Israel unto anger; they are gone away backward。
1:5你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick; and the whole heart faint。
1:6从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds; and bruises; and putrifying sores: they have not been closed; neither bound up; neither mollified with ointment。
1:7你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate; your cities are burned with fire: your land; strangers devour it in your presence; and it is desolate; as overthrown by strangers。
1:8仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard; as a lodge in a garden of cucumbers; as a besieged city。
1:9若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant; we should have been as Sodom; and we should have been like unto Gomorrah。
1:10你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。
Hear the word of the LORD; ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God; ye people of Gomorrah。
1:11耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LO
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!