友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

圣经旧约(中英对照)-第354章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



1:1亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
Now it came to pass in the days of Ahasuerus; (this is Ahasuerus which reigned; from India even unto Ethiopia; over an hundred and seven and twenty provinces:)
1:2亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。
That in those days; when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom; which was in Shushan the palace;
1:3在位第三年,他一切首领臣仆设摆筵席,有波斯和米底亚的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
In the third year of his reign; he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media; the nobles and princes of the provinces; being before him:
1:4他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。
When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days; even an hundred and fourscore days。
1:5这日子满了,又为所有住书珊城的大小人民,在御园的院子里设摆筵席七日。
And when these days were expired; the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace; both unto great and small; seven days; in the court of the garden of the king's palace;
1:6有白色,绿色,蓝色的帐子,用细麻绳,紫色绳从银环内系在白玉石柱上。有金银的床榻摆在红,白,黄,黑玉石铺的石地上。
Where were white; green; and blue; hangings; fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver; upon a pavement of red; and blue; and white; and black; marble。
1:7用金器皿赐酒,器皿各有不同。御酒甚多,足显王的厚意。
And they gave them drink in vessels of gold; (the vessels being diverse one from another;) and royal wine in abundance; according to the state of the king。
1:8喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
And the drinking was according to the law; none did pel: for so the king had appointed to all the officers of his house; that they should do according to every man's pleasure。
1:9王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。
Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus。
1:10第七日,亚哈随鲁王饮酒,心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监,米户幔,比斯他,哈波拿,比革他,亚拔他,西达,甲迦,
On the seventh day; when the heart of the king was merry with wine; he manded Mehuman; Biztha; Harbona; Bigtha; and Abagtha; Zethar; and Carcas; the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king;
1:11请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
To bring Vashti the queen before the king with the crown royal; to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on。
1:12王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。
But the queen Vashti refused to e at the king's mandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth; and his anger burned in him。
1:13那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和米底亚的七个大臣,就是甲示拿,示达,押玛他,他施斯,米力,玛西拿,米母干,
Then the king said to the wise men; which knew the times; (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
1:14都是达时务的明哲人。按王的常规,办事必先询问知例明法的人。王问他们说,
And the next unto him was Carshena; Shethar; Admatha; Tarshish; Meres; Marsena; and Memucan; the seven princes of Persia and Media; which saw the king's face; and which sat the first in the kingdom;)
1:15王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢。
What shall we do unto the queen Vashti according to law; because she hath not performed the mandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
1:16米母干在王和众首领面前回答说,王后瓦实提这事,不但得罪王,并且有害于王各省的臣民。
And Memucan answered before the king and the princes; Vashti the queen hath not done wrong to the king only; but also to all the princes; and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus。
1:17因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来,她们就藐视自己的丈夫。
For this deed of the queen shall e abroad unto all women; so that they shall despise their husbands in their eyes; when it shall be reported; The king Ahasuerus manded Vashti the queen to be brought in before him; but she came not。
1:18今日波斯和米底亚的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行。从此必大开藐视和忿怒之端。
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes; which have heard of the deed of the queen。 Thus shall there arise too much contempt and wrath。
1:19王若以为美,就降旨写在波斯和米底亚人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。
If it please the king; let there go a royal mandment from him; and let it be written among the laws of the Persians and the Medes; that it be not altered; That Vashti e no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she。
1:20所降的旨意传遍通国(国度本来广大),所有的妇人,无论丈夫贵贱都必尊敬他。
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire; (for it is great;) all the wives shall give to their husbands honour; both to great and small。
1:21王和众首领都以米母干的话为美,王就照这话去行,
And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
1:22发诏书,用各省的文字,各族的方言通知各省,使为丈夫的在家中作主,各说本地的方言。
For he sent letters into all the king's provinces; into every province according to the writing thereof; and to every people after their language; that every man should bear rule in his own house; and that it should be published according to the language of every people。


旧约  以斯帖记(Esther)  第 2 章 ( 本篇共有 10 章 ) 7上一章 下一章8 目录
2:1这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
After these things; when the wrath of king Ahasuerus was appeased; he remembered Vashti; and what she had done; and what was decreed against her。
2:2于是王的侍臣对王说,不如为王寻梢美貌的处女。
Then said the king's servants that ministered unto him; Let there be fair young virgins sought for the king:
2:3王可以派官在国中的各省,招聚美貌的处女到书珊城(或作宫)的女院,交给掌管女子的太监希该,给她们当用的香品。
And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom; that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace; to the house of the women; unto the custody of Hege the king's chamberlain; keeper of the women; and let their things for purification be given them:
2:4王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。王以这事为美,就如此行。
And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti。 And the thing pleased the king; and he did so。
2:5书珊城有一个犹大人,名叫末底改,是便雅悯人基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。
Now in Shushan the palace there was a certain Jew; whose name was Mordecai; the son of Jair; the son of Shimei; the son of Kish; a Benjamite;
2:6从前巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王耶哥尼雅(又名约雅斤)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah; whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away。
2:7末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙(后名以斯帖),因为她没有父母。这女子又容貌俊美,她父母死了,末底改就收她为自己的女儿。
And he brought up Hadassah; that is; Esther; his uncle's daughter: for she had neither father nor mother; and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai; when her father and mother were dead; took for his own daughter。
2:8王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该。以斯帖也送入王宫,交付希该。
So it came to pass; when the king's mandment and his decree was heard; and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace; to the custody of Hegai; that Esther was brought also unto the king's house; to the custody of Hegai; keeper of the women。
2:9希该喜悦以斯帖,就恩待她。急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
And the maiden pleased him; and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification; with such things as belonged to her; and seven maidens; which were meet to be given her; out of the ki
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!