友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
哔哔读书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

巴黎圣母院-第61章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




其实地下室就是小酒馆。要到下面去;得先经过一道矮门;再顺着一道像古典亚历山大诗体一样古板的楼梯走下去;门上有幅奇妙的涂鸦充当招牌;上面画着几枚新铸的钱币索尔和一只杀死的小鸡;下面写着一句谐音双关语:欢迎死者的敲钟人。

有天晚上;巴黎所有钟楼正敲响***管制的钟声;这时候;巡逻队的巡捕;要是被允许进入那可怕的奇迹宫廷;是会发现;流浪汉小酒馆比往常更加嘈杂。大家酒喝得更多;咒骂也更凶了。外面空地上;许多人三五成群地低声交谈;仿佛在密谋一个重大计划;这里那里;都有流浪汉蹲着;在街石上磨着十分凶恶的刀刃。

可是;就在小酒馆里面;饮酒赌博却大大分散了流浪汉们对今晚所关注事情的注意。因此想要从饮酒的人话中去猜测将发生什么事;那可太难了。只见他们比往常更加快乐;个个双腿之间夹着闪亮的武器;斧头。镰刀。双刃大刀或是一把旧火枪的枪托。

大厅呈圆形;非常宽大;可是桌子紧挨着桌子;喝酒的人又那么多;因此小酒馆所容纳的一切;女人啦;男人啦;长凳啦。啤酒罐啦;睡着的;喝着的;赌着的;身强力壮的;断腿缺臂的;看上去全乱七八糟堆地集在一起;如有什么秩序与和谐可言;可以说那就像一堆牡蛎壳一般。大厅里的桌子上点了几支蜡烛;其实小酒馆里真正照明的;起着歌剧院大厅分枝吊灯作用的;却是那炉火。这个地下室因非常潮湿;哪怕是盛夏酷暑;炉火也从不熄灭;这是一座带有雕刻炉台的巨大壁炉;上面横七竖八地搁着铁制的柴架和炊事用具;炉里燃着木头和泥炭;熊熊烈火;这样的火好似夜间在村庄街道上;把铁匠炉口那光怪陆离的魔影;映照在对面的墙壁上面;显得格外通红。炉灰里蹲坐着一条大狗;装模作样地在炭火前转动着一根串满肉片的烤肉铁扦。

不管里面多么混乱;只看过第一眼;就可以在这群人中区分出三大堆人;紧紧围着读者已经认识的三个人物。其中一个打扮得十分奇怪;装饰着许多充金东方的铜片;那是埃及和波希米亚公爵;马西亚。恩加迪。斯皮卡利;这个无赖坐在桌子上;跷着二郎腿;伸出一只手指弹向空中;滔滔不绝地高声讲述他那黑白魔法的学问;周围的人每个人都听得目瞪口呆。另一堆嘈杂的人群围着我们的老朋友。勇敢的狄纳王。这个克洛德。特鲁伊甫全身披挂;神情十分严肃;嗓音低沉;正在处理面前抢来的一大桶武器;大桶已被劈开;从里面倒出大量的长剑。铁盔。斧头。锁子甲。铁甲。梭标。弩弓和旋转箭;象征丰收的牛角;还有源源不断的苹果和葡萄。人人从成堆的武器中随意自取;有的拿剑;有的拿高顶盔;有的拿十字形刀柄砍刀。孩子们也自行武装;甚至有的断腿人身披甲胄;穿护胸甲;从喝酒的人的大腿中间穿过去;活像大金龟子。

最后是第三堆听众;人数最多;吵得最凶;也最快活;把桌凳全都占满了。当中有个人声音如笛子那么尖;正在高谈阔论;同时又破口大骂;这个人全副武装;从头盔直至马刺;穿戴着整套沉甸甸的甲胄;全身都隐没在戎装里;只露出一只不知羞耻。向上翘起的辣椒鼻子;一头棕色的卷发;一双充满胆大包天的眼睛;一张淡红的嘴巴。他的腰带插满匕首和短刀;腰侧佩着一把长剑;左手执着一张生锈的大弩;面前摆着一只大酒罐;右手搂着一个袒胸露乳的胖墩墩的妓女。他周围所有的人都咧着嘴在笑;在哭;在骂在喝。

还有二十来个次要的团伙;头顶着酒罐;来回奔跑;给人斟酒的许多姑娘和小伙子;蹲着赌博的人;有玩跳珠子的;有玩弹子的;有掷骰子的;有玩小母牛的;有玩投***热烈把戏的;这个角落有人吵架;那个角落有人亲吻。加上所有的这一切;你大体上对这整体有某种印象;而在这整体上摇曳着一堆的熊熊火焰;酒馆的墙上也就欢跳着许许多多巨大无比和奇形怪状的人影在晃动。

至于声音;那就像置身于一口震天价响的大钟里面。

还有只盛油锅;烧烤滴下的油脂有如雨点滴;噼啪直响;这响声正好填补了大厅两头东呼西应和无数交叉对话的空隙。

在酒馆的深处;在这片喧嚣声中;在壁炉内侧的凳上坐着一个哲学家;他双脚埋在炉灰里;眼睛盯着没有燃尽的柴火;聚精会神地正在沉思。此人就是皮埃尔。格兰古瓦。

加油;赶紧;快;快武装好!一个钟头后就要出发!克洛潘。特鲁伊甫向黑帮的人吩咐道。

有个姑娘哼唱着:晚安;我的父亲我的母亲!最后走的人要把火熄灭掉。

那两个玩牌的人争执不休。奴才!其中吵得脸红耳赤的一个朝另一个伸出拳头大声嚷嚷道;我要在你身上打出梅花印子来;那你就可以在国王陛下的牌局中代替梅花J了。

哎呀!一个诺曼底人吼叫着;这从他那重鼻音中可以听得出来。这里挤得像卡约维尔的圣像一样。

孩子们;埃及公爵假声假气地对他的听众说道:赶法国女巫去赴群魔会;既不骑扫帚;也不乘座骑;不涂油脂;只不过念几句咒语。意大利女巫总有一只公山羊在门口等着她们。她们都不得不从烟囱里出去。

有个从头到脚全身武装的小伙子高喊着;他的声音盖过了全场的喧哗声。绝了!真是绝了!今天是我头一次全身武装!流浪汉!我是流浪汉;基督的肚子呀!给我倒酒喝!。。。。。。朋友们;我是磨坊的约翰。弗罗洛!出身贵族。在我认为;假若上帝是禁卫骑兵;他也一定会当强盗的。弟兄们;我们就要去进行一次壮丽的远征了。我们都是英勇的战士。我们将围攻教堂;攻进大门;救出那个漂亮的姑娘;从法官的虎口中救出她来;把她从教士手中救出来;拆毁隐修院;把主教烧死在主教府内;我们倾刻间就能大功告成;连一个镇长喝一匙汤的工夫都不要。我们的事业是正义的;我们要把圣母院一抢而空;那就把一切都。我们要吊死卡齐莫多。你们认识卡齐莫多吗;小姐们?圣灵降临节的一天;你们见过他吊在大钟上直喘气吗?圣父的角!真是妙不可言!活像一个魔鬼骑在兽嘴上。。。。。。。朋友们;听我说;我心底里是流浪汉;灵魂中是黑帮;生来就是乞丐命。我曾经一度很有钱;财产都给我吃喝光了。我母亲本来要我当军官;父亲要我当副祭司;姑妈要我当审讯评议官;姑奶奶要我当穿短袍的司库;祖母要我当王上身边的红衣主教。我呀;却成了流浪汉。我把这事告诉父亲;他朝我劈头盖脸就是一顿臭骂;告诉了母亲;老太太放声痛哭;一把鼻涕一把眼泪;就像壁炉上这根木柴似的。欢乐万岁!我是个真正的祸星!酒店老板娘;给我换另一种酒来!我还付得起帐。不要再喝苏雷斯纳酒了;呛得我的喉咙难受。***!还不如吮只蓝子润喉咙来得过瘾呢!

此时;嘈杂的人群哈哈大笑;鼓掌喝采。学子看到身边的喧闹声有增无减;随即大叫起来:嗬!多么动听的声音!群群情激奋!他于是唱起歌来;目光好象迷离恍惚;声调活像议事司铎唱晚祷:多么美妙的颂歌!多么动听的乐器!多么好听的歌声!多么悦耳的旋律!管风琴奏着颂歌;歌声如蜜一般甜;旋律像天使般柔和;真是令人赞叹的圣歌中的圣歌他停顿了一下转口叫道:女掌柜的;给我把吃的弄点来。

有一阵子近乎沉默;只听到埃及公爵的尖嗓门正在教导吉卜赛人。。。。。。鼬叫阿杜伊纳;狐狸叫蓝脚或林中奔跑者;熊叫老头或祖父;狼叫灰脚或金脚。。。。。。。地鬼的帽子可以隐形;却可以看见隐形的东西。。。。。。。你要给蛤蟆洗礼的话;必须给它穿上红色或黑色天鹅绒衣服;脖子上挂个铃铛;脚上也系一个铃铛。教母提着它的后部;教父抓住它的脑袋。。。。。。。魔鬼西德拉加苏姆有魔力叫姑娘们********地跳舞。

以弥撒的名义!约翰插嘴说;我发誓我愿意做魔鬼西德拉加苏姆。

同时;流浪汉们在酒馆的另一头继续武装;低声地交头接耳。

这个可怜的爱斯梅拉达!一个吉卜赛人说道;她是我们的姐妹。。。。。。。我们务必要把她从那里救出来。

她真的一直呆在圣母院吗?一个像犹太人面容的卖假货的问。

当然;错不了!

那好!伙伴们;卖假货的叫道;到圣母院去!尤其是在圣徒弗吕西翁和弗雷奥尔的小礼拜堂里有两座雕像;一座是圣让。巴蒂斯特;另一座是圣安东尼;两座全是黄金的;总共重17金马克16埃斯特林;镀金的银底座重17马克5盎司。我很清楚;因为我是金银匠。

这时有人给约翰端来晚饭。他往后一仰;全身倚在旁边一个姑娘的胸前;大声嚷嚷道:

以圣弗尔特。德。吕克;就是民众称作圣高格吕的名义起誓;我真是太高兴了。我面前有一个傻瓜蛋;光溜溜的脸蛋活像个屁股蛋;正盯着我看。左边又有个笨蛋。牙齿长得把下巴也遮住了。还有;我就像围攻蓬杜瓦兹的吉埃元帅;右边靠在一个女人的奶头上。穆罕默德的肚子呀!伙伴们!你看上去像个卖蛋的商贩;你竟过来坐在我身旁!我是贵族;朋友;商人和贵族是不能相提并论的。给我滚开去。。。。。。。嗬啦嘿!你们这班人!别打啦!如何;你这专啄呆鹅的巴蒂斯特;你的鼻子可真漂亮;竟拿它去跟那莽撞汉的大拳头硬拼!笨猪!并不是人人都有鼻子的。。。。。。。你真神;啃耳朵雅克琳娜!你没有头发真是遗憾。嗬啦!我叫约翰。弗罗洛。我哥哥是副主教。让他见鬼去吧!我跟你说的全是实话。当了流浪汉;我心甘情愿地放弃了我哥哥许诺给我的天堂府邸的一半所有权;天堂的半边房子。我引用的是原话;我在蒂尔夏普街有一采邑;所有女人都爱上我;这是千真万确的;正如巴黎这个华都的五大行业是制革;正如圣埃洛瓦是一个出色的金银匠;鞣革;绶带制作;钱袋制作和苦力;正如圣洛朗是用蛋壳烧的火烧死的。伙伴们;我向你们发誓:假如我在此说谎;一年内不喝黄汤!

迷人的姑娘;月光正是明亮;你就从通风孔看一看那边;风儿如何弄皱云彩!就像我这样搓揉你的胸衣。。。。。。。姑娘们!擤掉孩子的鼻涕吧;剪掉烛花吧。基督和穆罕默德呀;我这吃的是什么!朱庇特!哎呀!老婆子!这里骚娘们头上看不到头发;头发全***跑到你的煎鸡蛋里来了。老婆子!我喜欢秃头的炒鸡蛋。让魔鬼把你变成塌鼻子!。。。。。。你这漂亮的客栈真是魔鬼别西卜开的;骚娘们在这里正用餐叉梳头哩!

话音刚落;他将盘子摔在地上;声嘶力竭地唱起来:我没有;我将以上帝的血起誓没有信仰;没有法律没有炉火;没有住宅没有国王没有上帝。

这时;克洛潘。特鲁伊甫已经发完武器;向那个看上去正想入非非;脚踩在柴架上的格兰古瓦走去。皮埃尔君;狄纳王道;你在想什么鬼点子?

格兰古瓦朝他转过身;忧郁地笑了笑:我喜欢火;亲爱的大人。这倒不是因为火可以暖我们的脚或煮我们的汤这一平庸的道理;而是因为它能发出火星。有时候;我一连几个小时观看着那些火星。我从漆黑的炉膛里闪耀着的那些火花中发现了许许多多的事物。每一个火花就是一个世界。

我要是能懂得你在说些什么;那就让我雷打电劈!流浪汉说;可你知道现在几点?

不知道。格兰古瓦应声道。

克洛潘走近埃及公爵。

马西亚伙计;时辰可不好。听说国王路易十一正在巴黎呢。

那就更有道理把我们的妹妹从他的魔掌中解救出来。老吉卜赛人答道。

你这话真是男子汉说的;马西亚。狄纳王说;再说;我们会干得干脆利落。教堂里;没有什么抵抗可担心的。那班议事司铎都是些兔崽子;而我们人多势众。大理院明天会派人来抓她。就会束手待擒!教皇的肚肠!我可不愿让人把那漂亮的小妞绞死。

刚把适说完;克洛潘就走出了小酒
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!